Winnetou en Old Shatterhand nu in zakformaat
Karl May in 25 delen
Vollediger dan zij ooit in het Nederlands verschenen


(Van onze redacteur in Brussel) 1


BRUSSEL, apr. — „Howgh” zeiden de Apachen in koor na de plechtige bezegeling van het bloedbroederschap van Winnetou en Old Shatterhand. Wij hebben het woord nooit kunnen uitspreken, maar wij weten precies waar het voor staat: instemming, vreugde, bijval. De even dappere als schrandere Apachen hadden maar één woord nodig om een wereld van gedachten uit te drukken. Dit ene woord volstaat bij de aankondiging door de uitgeverij „Het Spectrum” te Utrecht en te Antwerpen, dat zij 25 van de bekendste boeken van Karl May alle boeken over Winnetou en Old Shatterhand, als pocket-uitgaven op de markt zal brengen. „Howgh”! Een waardige herdenking van de vijftigste sterfdag van de lievelingsschrijver uit onze jeugd, en uit die van onze kinderen.

De Nederlandse Karl May-deskundige, dr. F. de Rooy, die de nieuwe Prisma-serie — waarover hij de supervisie heeft — in Brussel introduceerde, heeft echter tevens de schokkende mededeling gedaan, dat de Karl May, die wij kenden de echte niet was, maar slechts aftreksel van de Duitse Karl May. Vandaar, dat wij het bij dat ene „Howgh” niet laten. In de tot nu toe verschenen Nederlandse vertalingen van diens boeken waren grote delen uit de oorspronkelijke werken weggelaten, ingekort of veranderd. „Zij waren van meet af aan aangepast aan wat men de smaak en de belangstelling meende te zijn van het enige publiek, dat men in Nederland wilde bereiken: de mannelijke schooljeugd. Maar Karl May heeft meer willen zijn en was ook meer dan een schrijver van jongensboeken. „Men heeft dat echter in Nederland niet kunnen weten, omdat zoals de heer de Rooy verklaarde, „de Nederlandse houder van de auteursrechten een goede uitgave van Karl Mays werken heeft geblokkeerd.” Het Spectrum heeft, nu de auteursrechten ’n halve eeuw na de dood van de schrijver vervallen zijn, die taak op zich genomen.
De 25 delen Karl May, die in een tempo van twee per maand zullen verschijnen van het begin van deze maand af, zijn nieuwe en volledige vertalingen van de oorspronkelijke boeken, tot stand gekomen in nauwe samenwerking met het Karl May Verlag in Bamberg. „Karl May pockets voor zoon en vader” heet de serie dan ook. Voor vele vaders, naar wij aannemen, een overbodige aansporing. Heimwee naar Winnetou, naar Old Shatterhand en naar hun jeugd zou hen toch wel opnieuw naar Karl May hebben gedreven.


Een van de 25 Karl May Pockets

Karl May in zijn glansperiode

Een van de 25 Karl May Pockets




[1]In: Limburgs Dagblad, 6 april 1962.



Terug naar de Nederlandstalige bibliografie.

Terug naar de Karl May-startpagina.

Terug naar de Apriana-startpagina.